Free Web space and hosting from 00page.com
Search the Web

Nuestra nueva direcion es la siguiente WWW.deafplanet.org

Lenguaje de Señas en Mexico

El Lenguaje de Signos Maya Yucateco

Yucatec Maya Sign Language

La siguiente descripción es una traducción de la amablemente proporcionada por Hubert Smith con la ayuda de Robert Johnson:

The following description was kindly provided by Hubert Smith in consultation with Robert Johnson:

En 1976, mientras se seleccionaba un pueblo maya yucateco para un proyecto del rodaje de una película, conocimos a varias personas sordas. Había alrededor de 13 hombres y mujeres sordos en un pueblo de 450 personas. Todas estas personas sordas platicaban en señas, no solamente entre ellos sino tambien con las personas oyentes.

In 1976 while selecting a Yucatec Maya village for a film project, we met several Deaf persons. There were some 13 males and females in a total population of some 450. All of these Deaf persons signed both among themselves and with hearing persons.

El sistema de señas parecía operar en tres niveles de habilidad, más o menos predecible:

  1. los sordos entre sí
  2. los sordos con miembros de su familia inmediata
  3. los sordos con miembros de la comunidad (algunos eran de la misma edad y por ello, usaban señas relativamente bién)

The signing seemed to operate on three levels of rather predictable skill:

  1. the Deaf among themselves
  2. the Deaf with members of their immediate family
  3. the Deaf with other community members (some of whom were age-mates and, as such, relatively skilled signers)

En 1987 Robert Johnson y Carol Erting de la Universidad Gallaudet hicieron la primera de dos visitas a la comunidad a estudiar el sistema de señas y a observar el contexto social de las personas sordas. Determinaron que este sistema era, en realidad, un idioma y que un rasgo notable de la escena social era que las personas sordas estaban integredas a la comunidad en casi todos los niveles, con la excepción de uno: En esos días ninguno de los sordos y sordas se habían casado y la mayoría había ya pasado la edad normal para casarse. Sin embargo, en los siguientes años todos los hombres de edad apropiada ya se habían casado. Solamente una de las cinco mujeres elegibles se había casado, recientemente, con un hombre sordo. Ésa era la única pareja de sordos. Pero, en las otras funciones, la persona sorda lleva una vida completa como hombre y mujer maya, en la agricultura, el cuidado de sus niños y en la economía del hogar.

In 1987 Robert Johnson and Carol Erting of Gallaudet University made the first of two visits to the community to study the sign system and to observe the social context for the Deaf persons. They determined that this sign was, indeed, a language and that a notable feature of the social scene was the Deaf persons' integration with the community on almost all levels, save one. At that time none of the Deaf men or women had married and most were at least a few years past marriageable age. However, in the ensuing years all of the eligible Deaf men have married. Only one of the five eligible Deaf women has married and she, recently, to a Deaf man. That was the only Deaf-Deaf union, however. But in other roles, the Deaf persons carry out rather full lives as Maya male and female agriculturalists, child-rearers, and homemakers.

Se ha acumulado un vocabulario extenso, escrito y videograbado, del lenguaje de signos maya yucateco, incluyendo una lista de palabras de Swadesh en cinta fílmica. Se han hecho algunos análisis preliminares y se ha encontrado que el idioma contiene la mayoría de los rasgos estructurales que caracterizan los lenguajes de signos. Para obtener más detalles, véase "Sign Language, culture & community in a traditional Yucatec Maya village" ("El lenguaje de señas, la cultura y la comunidad en un pueblo tradicional maya yucateco"), publicado por Robert W. Johnson en Sign Language Studies (Estudios de los lenguajes de signos), 73:461-474 (1991).

An extensive written and video-taped vocabulary of Yucatec Maya Sign Language has been accumulated including a Swadesh word list on film. Some preliminary analyses have been done, and the language contains most of the structural features that characterize natural signed languages. For more details, see "Sign language, culture & community in a traditional Yucatec Maya village", published by Robert E. Johnson in Sign Language Studies 73:461-474 (1991).

Desde 1987 ha habido tres nacimientos más de niños sordos. Como antes, no mandan a estos niños a un internado a aprender el lenguaje de signos mexicano, y los medicos y trabajadores del gobierno no le dan especial atención a su condición. Un joven sordo asiste a la escuela regularmente y dicen que "le encanta". No se ha hecho ninguna evaluación acerca de lo que él ha podido aprender allá.

Since 1987 there have been 3 more births of Deaf children. As before, these children are not sent to boarding schools to learn Mexican Sign Language and no particular notice is given their condition by local doctors and government workers. One Deaf young man does attend school regularly and is said to "love it". No evaluation has been made of what he has picked up there.

Se ha determinado que hay otros grupos pequeños de sordos en pueblos vecinos, y hasta a 150 kilómetros de distancia, que usan un lenguaje de señas similar. La cantidad exacta de las variaciones dialectales no se ha determinado aún. Hay un reporte parcial de un lenguaje de señas en Guatemala; puede que éste tenga algunos rasgos similares a los del maya yucateco.

It has been determined there are other, albeit small, Deaf populations in towns nearby and up to 100 miles away who use a similar sign language. The exact amount of dialect variation has not been determined. There is a fragmentary report of Deaf people signing in Guatemala; this may have some features similar to the Yucatec language.

Si tiene más preguntas acerca de esta idioma y comunidad puede dirigirse a Hubert Smith (brewboy@cdsnet.net) o Robert Johnson (robert.e.johnson@gallaudet.edu).

Further questions about this language and community may be directed to Hubert Smith (brewboy@cdsnet.net) or Robert Johnson (robert.e.johnson@gallaudet.edu).

Instituto Lingüístico de Verano, A.C.

de signos en México


Lenguaje de signos Mexicano y otros

Signed languages of Mexico


Mexican Sign Language and others

Los lenguajes de signos (o lenguajes de señas) son usados por las personas Sordas en muchas partes del mundo. En México se usa un lenguaje de signos por casi todo el país. En español se le dan varios nombres, tales como "lenguaje de signos mexicano" y "lengua de señas mexicana", y se conoce en inglés como "Mexican Sign Language". Tanto en inglés como en español puede uno referirse a este lenguaje como "LSM". El número de personas que depende de él como su forma principal de comunicación es desconocido, pero la comunidad de Sordos de México parece ser más grande que muchas familias completas de lenguas indígenas en el paíz.

Signed languages are used by Deaf people in many parts of the world. In Mexico, one signed language is used throughout most of the country. It is known in English as "Mexican Sign Language" and in Spanish by various names such as "Lenguaje de Signos Mexicano" and "Lengua de Señas Mexicana". In both English and Spanish, it may be referred to by the initials "LSM". The number of people who depend on it as a primary means of communication is unknown, but the Deaf community in Mexico seems to be larger than many whole families of indigenous languages in the country.

El LSM es distinto de los otros lenguajes de signos, como el lenguaje de signos norteamericano (ASL, que se usa en los E.U.A., Canadá y muchos otros países), los lenguajes de signos en España, y los en otros países de Latinoamérica. Tiene su propio vocabulario y su gramática que son diferentes de la gramática española (aunque hay también un estilo de señas en México que arregla las palabras del LSM de acuerdo a los patrones de la gramática española). El LSM es realmente un lenguaje por su propio derecho, completamente capaz de expresar tan amplia gama de pensamientos y emociones como cualquier otra lengua. Para mayor detalles acerca de estos puntos véase "Lenguaje de signos mexicano: La identidad como lenguaje del sistema de signos mexicano".

LSM is distinct from other signed languages, such as American Sign Language (ASL, used in the U.S.A., Canada, and many other countries), the signed languages of Spain, and those of other countries in Latin America. It has its own vocabulary and grammar which is different from the grammar of Spanish (although there is also a style of signing in Mexico that arranges LSM signs according to Spanish grammatical patterns). LSM is truly a language in its own right, fully capable of expressing as wide a range of thoughts and emotions as any other language. For further discussion of these points, see "The Identity of Mexican Sign as a Language".

El LSM no está relacionado con ningún otro idioma de México, pero tiene alguna similitud con el lenguaje de signos norteamericano y otros lenguajes influenciados o derivados del lenguaje de signos francés antiguo.

LSM is not related to any other language in Mexico, but has some similarities to American Sign Language and other signed languages influenced by or derived from Old French Sign Language.

Aunque el LSM es el lenguaje de signos más grande y más extendido que se usa en México, no es el único. Hay otro en algunas comunidades mayas de Yucatán, usado tanto por los Sordos como por personas que oyen. El Instituto Lingüístico de Verano no ha trabajado en este idioma. Si desea más información acerca de él la puede encontrar en el Ethnologue y en la información separada amablemente proporcionada por Hubert Smith y Robert Johnson.

Although LSM is the largest and most widespread signed language used in Mexico, it is not the only one; there is another one used in some Mayan communities in the Yucatan. The Summer Institute of Linguistics has not worked in this language. Further information about it may be found in the Ethnologue and in separate information kindly provided by Hubert Smith and Robert Johnson.


Trabajo por personal del Instituto Lingüístico de Verano en el lenguaje de signos Mexicano


Work by members of the Summer Institute of Linguistics in Mexican Sign Language

  • sondeos sociolingüísticos, 1988-1992
  • investigación lingüística descriptiva desde 1995, incluyendo: videograbaciones y transcripción de material de texto, listas de palabras y archivos léxicos, y análisis preliminares de la gramática y la fonología (formas de la configuración de la mano, puntos de contacto en el cuerpo, etc.)
  • sociolinguistic surveys, 1988-1992
  • descriptive linguistic research since 1995, including videotaped and transcribed text material, wordlists and lexical files, and preliminary analysis of the grammar and phonology (handshapes, points of contact on the body, etc.)

Para más información


For more information


[Home] [Servicios] [Leyes] [Adiestramientos] [ERS Menmber] [Acerca de Nosotros] [Organizaciones] [Clase de  Señas] [Noticias] [Mapa]

All right reserved by Estudios Relacionados al Sordo.

Last modified: September 14, 2000